Значение: Blue collars - синие воротнички - представители рабочего классаWhite collars - белые воротнички - работники офисаЗначение: Жаргон, используемый для обозначения значимой персоныАналог в русском языке: Большая шишкаПример: Obama is a big cheeseЗначение: At a loss: Нет словAt once: Сейчас жеПримеры:Chandler: Zara is at a discount nowMonica: I want to buy everything at once!Chandler: I'm at a lossЗначение: Быть здоровым и бодрымАналог в русском языке: Быть как огурчикПример: My grandma is 90. She is alive and kickingЗначение: Аристократия — метафора, переносный смысл выражения 'Голубая кровь'Значение: Темная лошадка - человек, скрывающий свои талантыПример: She's a dark horse. I didn't know she'd written a novelЗначение: Быть грустнымПример: I was really feeling blue after she told me she was leavingЗначение: 'Не зли меня! 'Пример: My mother really knows how to push my buttons!Значение: Большой городПример: She wanted to start a new life and moved to a fat cityЗначение: Удача открыта тем, кто рискуетЗначение: Отправиться в путьЗначение: 'Делай по-моему или катись'Значение: Ничего не понятьАналог в русском языке: Это для меня китайская грамотаЗначение: Что-либо, для чего не требуются специальные умения или знанияАналог в русском языке: На это большого ума не надо/ Дело проще пареной репыПример: Come on, it's only a crossword, it's not rocket scienceЗначение: Это не то, что мне нравится, мне это не по вкусуПример: Music is not my cup of teaЗначение: Энергично браться за делоАналог в русском языке: Засучить рукаваЗначение: Хотеть в туалетЗначение: ПреувеличиватьАналог в русском языке: Делать из мухи слонаЗначение: Подстраиваться под обществоАналог в русском языке: В чужой монастырь со своим уставом не ходятЗначение: Устареть, не идти в ногу со временемПример: My cell phone is a dinosaur, I need new one