Английские слова, которые прочно вошли в советский сленг

Чтобы стать настоящим советским хипстером, любому уважающему себя представителю советской молодёжи нужно было знать определенные английские словечки, несмотря на то, что тогда СССР от Запада отделял железный занавес. Почерпнуть их было не так-то легко, но лазейки всё же находили. Начиная с 1960-х годов, молодёжь использовала эти фразы, чтобы подчеркнуть свой статус, образование и причастность к определённым видам элиты...

1.

Чтобы пойти на Бродвей, совсем не обязательно было ехать в Нью-Йорк, ведь так именовали главную улицу города для совершения променадов (частыми гостями там были, например, стиляги). В Санкт-Петербурге это был Невский проспект, а в Москве - улица Горького (ныне Тверская). Этот термин вошёл в моду в 1960-х, однако в обиходе пробыл недолго и вскоре был заменён тем, что вы увидите в девятом пункте.

2.

Слово пошло от английского 'shoes', что означает 'обувь'. Чаще всего его употребляли в отношении так называемых шузов на манной каше. Это обувь на толстой подошве из белого синтетического каучука, которая была неотъемлемым атрибутом советских стиляг.

3.

Произошло это слово, как вы уже догадались, от английского 'police', и это были не те люди, которые выезжали на места преступления и ловили особо опасных врагов народа. Так называли милиционеров, которые патрулировали город.

4.

Так стиляги не совсем культурно называли девушек в 70-х годах прошлого века. Сегодня это можно приравнять, например, к словам 'киска' или 'тёлка'.

5.

Не каждая причёска в СССР 70-х годов могла называться хаером (от слова 'hair' соответственно). Волосы в верхней части головы, ближе ко лбу, должны были быть длинными и отросшими. 'Попилить хаер' значило обрезать эти самые отросшие волосы. Эти услуги для хиппи часто предоставляла полиция совершенно безвозмездно, в добровольно-принудительном, как говорится, порядке 😂

6.

Как вы уже поняли, в советском сленге были популярны прямые заимствования, как, например, и это слово, которое произошло от английского глагола 'to ask' - просить. Этот термин прочно вошёл в обиход в 90-х годах, и выпрашивали деньги обычно на жизнь, дорогу или выпивку. Однако традиционная форма всё же была иной - нужно было устраивать мини-концерт, обычно с исполнением рок-композиций под гитару.

7.

Так называли небольшой камерный концерт на квартире или в клубе (от англ. 'session'). Всё началось с хиппи, которые устраивали любительские подпольные рок-концерты, позже их стали называть 'квартирниками'.

8.

Разумеется, так большие массы людей не называли в политике или какой-либо официальной обстановке. Это сленговое слово использовалось для обращения к 'своим' или определённым людям, например, друзьям, которые часто проводили время вместе на тусовках или в кафе.

9.

Нет, в СССР это слово никак не было связано с хип-хоп культурой, так как за железный занавес она ещё попросту не добралась. Это было просто опциональная замена для всем известного и понятного слова 'улица'. 

Также активно в обиходе использовалось прилагательное 'стритовый'. Если замышляли 'стритовую вечеринку', то это однозначно должно было быть что-то крутое.

10.

Это немного странное слово всего лишь произошло от английского глагола 'to drink', однако коннотация у него была немного иная. 'Дринчать' означало пить почти до потери сознания, то есть напиваться очень сильно. Однако этот термин употребляли в то время только в Санкт-Петербурге, в Москве же использовали привычное для всех 'бухать'.

Источник: rbth.com